西安当地口碑不错的日语全日制培训机构今日分享

西安当地口碑不错的日语全日制培训机构今日分享

以下是关于西安当地口碑不错的日语全日制培训机构今日分享的介绍

日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?

不知道大家平时学日语的时候有没有发现,日语句子中「你」「我」的出现频率比中文及英文里的要低很多。例如:

中文:「你可以拿盐给我吗?」

英文:「Could you pass me the salt?」

日文:「塩を渡してくれませんか。」

这三个句子中,中文及英文都包含了「你我」、「you, me」,但日文的「あなた、私」却消失得无影无踪。再对比一次:

中文:「你给我的书已经看完了。」

英文:「I've finished the book you gave me」

日文:「送ってくれた本はもう読みました」

三句中,中文包含了「你我」,英文则有「I, you, me」,日文则同样是什么也没有。

为什么会这样呢?

这是因为日语的思考角度是由自己出发,句子中的动词如无其他提示,基本上都是由「自己」发出的,无需特别注明是「我」。

当自己是别人动作的对象时,如「给我」,则会加上「てくれる」,表示动词的方向是由别人出发,目的地则是「我自己」。例如:「買う」如无其他前文后理,可解「我买」,「買ってくれる」则是「买给我」,动词的变化已明确表示动作的方向。

另外,和人说话时,如没有其他提示,「買ってくれる」都解为「你买给我」。

「てくれる」这句型本身已具有「别人给」的意思,因为日语是由自己出发去进行思考,所以无需任何额外说明,日本人已可以知道「てくれる」是指「给我」,即便句子中由头到尾也没有一个「我」字。

再举一个例子可以说明日语是由自己出发去进行思考。

「欲しい」即「想要」,即英语的「want」,例句:

中文:「我想要水」

英文:「I want some water」

日文:「水が欲しい」

三句也是很简单基本的句子,没有什么问题。

但一转成「他想要水」的话,日文就会发生变化。例句:

中文:「他想要水」

英文:「He wants some water」

日文:「彼は水を欲しがっています」

日文原来的「欲しい」必需变成「欲しがっています」,因为日语是由自己出发的,表示欲望的「欲しい」只适用于自己,在日语中不可代入别人去思考,说别人想要什么,必需婉转地说成「好像想要」或「他说他想要」。


关于更多西安当地口碑不错的日语全日制培训机构今日分享请留言或者咨询老师

  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:西安当地口碑不错的日语全日制培训机构今日分享
本文地址:https://mip.xncswj.com/show-66218.html
本文由合作方发布,不代表易道招生网立场,转载联系作者并注明出处:易道招生网

热门文档

推荐文档