推敲文言文翻译及原文

推敲文言文翻译及原文

贾岛的“推敲”故事是中国古代文学中一个经典的典故,反映了诗人对文字的深思熟虑和对艺术创作的严谨态度。以下是对这一文言文及其翻译的详细介绍。

原文

贾岛初赴举,在京师。一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句,推字与敲字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

翻译

贾岛初次去科举考试,在京城。一天他在驴背上想到了一首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”他开始想用“推”字,又想用“敲”字,但反复思考仍未决定,于是在驴背上吟诵,并做出推和敲的手势,引起了围观者的惊讶。当时韩愈正在担任京城的地方长官,他正带着车队出巡,而贾岛不知不觉走到了(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做着推敲的手势。随后,他被侍从们推到韩愈面前。贾岛详细回答了他在酝酿的诗句,但对“推”字和“敲”字仍未决定,精神恍惚,不知该如何回避。韩愈停下马思考了一会儿,对贾岛说:“用‘敲’字好。”于是两人并排骑马回家,共同讨论作诗的方法,不舍得离开,因此结下了深厚的友谊。

赏析

这个故事不仅展示了贾岛对诗句的认真态度,也体现了他与韩愈之间深厚的友谊。“推”和“敲”这两个字在这里象征着对文字选择的反复斟酌和深入思考,这种精神在中国古代文学中被广泛推崇。“推敲”成为了后世形容反复琢磨、细致考虑的重要词汇。

贾岛与韩愈的故事通过简单而生动的情节传达了文学创作中的重要性——对每一个字词都要认真推敲。这不仅是对古代诗歌创作的一种尊重,也是对后人创作态度的一种启示。在现代社会中,这种严谨和细致仍然适用于各个领域,是我们值得学习和借鉴的品质。

  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:推敲文言文翻译及原文
本文地址:https://mip.xncswj.com/show-729771.html
本文由合作方发布,不代表易道招生网立场,转载联系作者并注明出处:易道招生网

热门文档

推荐文档