岳阳楼记原文以及翻译

岳阳楼记原文以及翻译

《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹创作的一篇经典散文,写于1046年,旨在记述岳阳楼的重修及其壮丽景色。本文将介绍《岳阳楼记》的原文及其翻译,帮助读者更好地理解这部文学作品的内涵。

原文

《岳阳楼记》的原文如下:

text庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人赋于其上。属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,湖面波澜不惊;上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。有时大片烟雾完全消散,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!

嗟夫!我曾探求古仁人之心,不以物喜,不以己悲。在朝则忧其民,在野则忧其君。然则何时而乐耶?古仁人必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”微斯人,我与谁归?

翻译

《岳阳楼记》的翻译如下:

在庆历四年的春天,滕子京因被贬而担任巴陵郡的太守。过了一年后,他的政治清明,使得百姓安居乐业,各种荒废的事业都得以恢复。他重修了岳阳楼,并扩大了原有的规模,同时将唐代和当代名人的诗赋刻在楼上。他托我写一篇文章来记述这件事情。

我观赏巴陵的美丽景色,全在洞庭湖上。远山相连、长江吞没、河水浩浩荡荡,无边无际;白天和黑夜变化多端、气象万千。这就是岳阳楼的壮观景象。前人的描述已经很详尽了。从北方通往巫峡,从南方到达潇湘,这里聚集了许多被贬的人和诗人,他们在此观赏自然景物时的情感恐怕会有所不同吧?

像那阴雨连绵、几个月不放晴;寒风怒吼、浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐去光辉、山岳隐没形体;商旅无法通行、桅杆倒下、船桨折断;傍晚天色昏暗、虎啸猿啼。当我登上这座楼时,会感到离开国都、怀念家乡、担心他人的谗言与批评、满眼萧条的景象,使我感慨万千而悲伤。

到了春风和煦、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪;天色湖光相接、一片碧绿;沙洲上的鸥鸟时而飞翔、时而停歇,美丽的鱼在水中游来游去;岸边的香草和小洲上的兰花郁郁葱葱。有时大片烟雾完全消散、皎洁的月光照耀千里、水波闪烁着金色的光辉、静静的月影如同沉入水中的玉璧、渔夫们唱着歌声互相应答,这种乐趣真是无穷无尽啊!

唉!我曾探求古代仁人的心境,他们或许与我有不同的想法。为什么呢?因为他们不因外物好坏或自己得失而喜或悲。在朝廷做官,就为人民担忧,在偏远地方做官,就忧虑国君所做的决定。他们进退皆忧。那么,他们何时才能快乐呢?古仁人必定会说:“先于天下人的忧去忧,而后天下人的乐去乐。”如果没有这样的人,我又与谁归呢?

通过以上原文与翻译,我们可以看到《岳阳楼记》不仅描绘了自然景色,还深刻反映了作者对人生哲理和社会责任的思考。这篇文章至今仍被广泛传颂,是中国文学史上的一部重要作品。

  • 姓名:
  • 专业:
  • 层次:
  • 电话:
  • 微信:
  • 备注:
文章标题:岳阳楼记原文以及翻译
本文地址:https://mip.xncswj.com/show-28695.html
本文由合作方发布,不代表易道招生网立场,转载联系作者并注明出处:易道招生网

热门文档

推荐文档