三峡古文原文及翻译赏析
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
赏析:此文是一篇山水之作,作者只用不到区区 200 字的篇幅,即描写出了三峡错落有致的自然风貌。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。作者抓住景物的特点进行描写,写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点;写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了;“春冬之时”,则“素湍绿潭,回清倒影”。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥数笔,就写出了三峡的整体风貌,给人以深刻的印象。
SEO 关键词:[三峡古文,三峡原文,三峡翻译,三峡赏析
SEO 描述:[本文主要介绍了北魏地理学家郦道元创作的《三峡》古文的原文、翻译及赏析。文章详细描述了三峡的山水风貌,包括夏季的江水湍急、春冬的清荣峻茂以及秋季的林寒涧肃等,展现了作者高超的写作技巧和对自然景观的敏锐观察力。
《三峡》是北魏地理学家郦道元创作的一篇散文。原文如下:
文档于 2025-11-07 07:48:22 修改

mip.xncswj.com